跳到主要内容

路加福音

路加福音第1章

路1:1

Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,

提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,

路1:2

just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.

是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的

路1:3

Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,

路1:4

so that you may know the certainty of the things you have been taught.

使你知道所学之道都是确实的。

路1:5

In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.

当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利沙伯。

路1:6

Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.

他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的;

路1:7

But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.

只是没有孩子,因为伊利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。

路1:8

Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,

撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,

路1:9

he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。

路1:10

And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.

烧香的时候,众百姓在外面祷告。

路1:11

Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

有主的使者站在香坛的右边向他显现。

路1:12

When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.

撒迦利亚看见,就惊慌害怕。

路1:13

But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.

天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

路1:14

He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,

你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。

路1:15

for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.

他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。

路1:16

Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.

他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。

路1:17

And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."

他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”

路1:18

Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."

撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”

路1:19

The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.

天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。

路1:20

And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."

到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”

路1:21

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.

百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。

路1:22

When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.

及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。

路1:23

When his time of service was completed, he returned home.

他供职的日子已满,就回家去了。

路1:24

After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.

这些日子以后,他的妻子伊利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,

路1:25

"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."

说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”

路1:26

In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,

路1:27

to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.

到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。

路1:28

The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."

天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”

路1:29

Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.

马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。

路1:30

But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.

天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。

路1:31

You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.

你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。

路1:32

He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

他要为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的位给他。

路1:33

and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."

他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”

路1:34

"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"

马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”

路1:35

The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.

天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子(或作:“所要生的,必称为圣,称为 神的儿子”)。

路1:36

Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.

况且你的亲戚伊利沙伯,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。

路1:37

For nothing is impossible with God."

因为出于 神的话,没有一句不带能力的。”

路1:38

"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.

马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。

路1:39

At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,

那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。

路1:40

where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.

进了撒迦利亚的家,问伊利沙伯安。

路1:41

When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。以利沙伯且被圣灵充满,

路1:42

In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!

路1:43

But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?

路1:44

As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

路1:45

Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"

这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”

路1:46

And Mary said: "My soul glorifies the Lord

马利亚说:“我心尊主为大;

路1:47

and my spirit rejoices in God my Savior,

我灵以 神我的救主为乐。

路1:48

for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,

因为他顾念他使女的卑微,从今以后,万代要称我有福。

路1:49

for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.

那有权能的,为我成就了大事,他的名为圣。

路1:50

His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.

他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。

路1:51

He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.

他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。

路1:52

He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.

他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;

路1:53

He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.

叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。

路1:54

He has helped his servant Israel, remembering to be merciful

他扶助了他的仆人以色列,

路1:55

to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."

为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”

路1:56

Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

马利亚和伊利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。

路1:57

When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.

以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。

路1:58

Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.

邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。

路1:59

On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,

到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。

路1:60

but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."

他母亲说:“不可!要叫他约翰。”

路1:61

They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."

他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”

路1:62

Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.

他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。

路1:63

He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."

他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。

路1:64

Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.

撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。

路1:65

The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.

周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。

路1:66

Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.

凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。

路1:67

His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:

他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:

路1:68

"Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.

“主以色列的 神是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。

路1:69

He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,

路1:70

(as he said through his holy prophets of long ago),

(正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话。)

路1:71

salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--

拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手,

路1:72

to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,

向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,

路1:73

the oath he swore to our father Abraham:

就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,

路1:74

to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear

叫我们既从仇敌手中被救出来,

路1:75

in holiness and righteousness before him all our days.

就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。

路1:76

And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,

孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,

路1:77

to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩;

路1:78

because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven

因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,

路1:79

to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."

要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”

路1:80

And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.

那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

路加福音第2章

路2:1

In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

当那些日子,该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。

路2:2

(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)

这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。

路2:3

And everyone went to his own town to register.

众人各归各城,报名上册。

路2:4

So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒。因他本是大卫一族一家的人,

路2:5

He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。

路2:6

While they were there, the time came for the baby to be born,

他们在那里的时候,马利亚的产期到了,

路2:7

and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.

就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。

路2:8

And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。

路2:9

An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。

路2:10

But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.

那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。

路2:11

Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.

因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

路2:12

This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”

路2:13

Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:

路2:14

"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."

“在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!”

路2:15

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."

众天使离开他们,升天去了。牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。”

路2:16

So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;

路2:17

When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。

路2:18

and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。

路2:19

But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.

马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。

路2:20

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。

路2:21

On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.

满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。

路2:22

When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。

路2:23

(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),

(正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。”)

路2:24

and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."

又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。

路2:25

Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

在耶路撒冷有一个人,名叫西面。这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。

路2:26

It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.

他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。

路2:27

Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。

路2:28

Simeon took him in his arms and praised God, saying:

西面就用手接过他来,称颂 神说:

路2:29

"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

“主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世。

路2:30

For my eyes have seen your salvation,

因为我的眼睛已经看见你的救恩,

路2:31

which you have prepared in the sight of all people,

就是你在万民面前所预备的,

路2:32

a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."

是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。”

路2:33

The child's father and mother marveled at what was said about him.

孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。

路2:34

Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,

西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起。又要作毁谤的话柄。

路2:35

so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."

叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。

路2:36

There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了,

路2:37

and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”),并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。

路2:38

Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

正当那时,她进前来称谢 神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。

路2:39

When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

路2:40

And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.

孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。

路2:41

Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.

每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。

路2:42

When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.

当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。

路2:43

After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,

路2:44

Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他,

路2:45

When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.

既找不着,就回耶路撒冷去找他。

路2:46

After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。

路2:47

Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。

路2:48

When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."

他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你!”

路2:49

"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"

耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?(或作“岂不知我应当在我父的家里吗?”)”

路2:50

But they did not understand what he was saying to them.

他所说的这话,他们不明白。

路2:51

Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

路2:52

And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.

耶稣的智慧和身量(或作:“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。

路加福音第3章

路3:1

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--

该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,

路3:2

during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。

路3:3

He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。

路3:4

As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!

路3:5

Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.

一切山洼都要填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦!

路3:6

And all mankind will see God's salvation.'"

凡有血气的,都要见 神的救恩!’”

路3:7

John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?

路3:8

Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.

你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们: 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。

路3:9

The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."

现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”

路3:10

"What should we do then?" the crowd asked.

众人问他说:“这样,我们当做什么呢?”

路3:11

John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."

约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”

路3:12

Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"

又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”

路3:13

"Don't collect any more than you are required to," he told them.

约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”

路3:14

Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."

又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”

路3:15

The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.

百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。

路3:16

John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

路3:17

His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."

他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”

路3:18

And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.

约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。

路3:19

But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,

只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;

路3:20

Herod added this to them all: He locked John up in prison.

又另外添了一件,就是把约翰收在监里。

路3:21

When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened

众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,

路3:22

and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."

圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

路3:23

Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,

耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,

路3:24

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,

希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子,雅拿是约瑟的儿子,

路3:25

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子,拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,

路3:26

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

拿该是玛押的儿子,玛押是玛他提亚的儿子,玛他提亚是西美的儿子,西美是约瑟的儿子,约瑟是犹大的儿子,犹大是约亚拿的儿子,

路3:27

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,

路3:28

the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

麦基是亚底的儿子,亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,以摩当是珥的儿子,珥是约细的儿子,

路3:29

the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,约令是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,

路3:30

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的儿子,约南是以利亚敬的儿子,

路3:31

the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

以利亚敬是米利亚的儿子,米利亚是买南的儿子,买南是玛达他的儿子,玛达他是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,

路3:32

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子,

路3:33

the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,

路3:34

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,

路3:35

the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子,拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的儿子,希伯是沙拉的儿子,

路3:36

the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的儿子,挪亚是拉麦的儿子,

路3:37

the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,

拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,

路3:38

the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是 神的儿子。

路加福音第4章

路4:1

Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,

耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。

路4:2

where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.

那些日子没有吃什么,日子满了,他就饿了。

路4:3

The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."

魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”

路4:4

Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"

耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”

路4:5

The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.

魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,

路4:6

And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。

路4:7

So if you worship me, it will all be yours."

你若在我面前下拜,这都要归你。”

路4:8

Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"

耶稣说:“经上记着说:当拜主你的 神,单要事奉他。”

路4:9

The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.

魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶(“顶”原文作“翅”)上,对他说:“你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;

路4:10

For it is written: "'He will command his angels concerning you to guard you carefully;

因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者保护你。

路4:11

they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"

他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”

路4:12

Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"

耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”

路4:13

When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

路4:14

Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.

耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。

路4:15

He taught in their synagogues, and everyone praised him.

他在各会堂里教训人,众人都称赞他。

路4:16

He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.

耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

路4:17

The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:

路4:18

"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,

“主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,

路4:19

to proclaim the year of the Lord's favor."

报告 神悦纳人的禧年。”

路4:20

Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,

于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。

路4:21

and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."

耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”

路4:22

All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.

众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”

路4:23

Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"

耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”

路4:24

"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.

又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。

路4:25

I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.

我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,

路4:26

Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.

以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。

路4:27

And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."

先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻疯的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”

路4:28

All the people in the synagogue were furious when they heard this.

会堂里的人听见这话,都怒气满胸,

路4:29

They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.

就起来撵他出城。他们的城造在山上,他们带他到山崖,要把他推下去。

路4:30

But he walked right through the crowd and went on his way.

他却从他们中间直行,过去了。

路4:31

Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.

耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。

路4:32

They were amazed at his teaching, because his message had authority.

他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。

路4:33

In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,

在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:

路4:34

"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

“唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者!”

路4:35

"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

耶稣责备他说:“不要做声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。

路4:36

All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"

众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”

路4:37

And the news about him spread throughout the surrounding area.

于是耶稣的名声传遍了周围地方。

路4:38

Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.

耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。

路4:39

So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。

路4:40

When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.

日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。

路4:41

Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.

又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子!”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。

路4:42

At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.

天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。

路4:43

But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."

但耶稣对他们说:“我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。”

路4:44

And he kept on preaching in the synagogues of Judea.

于是耶稣在加利利的各会堂传道。

路加福音第5章

路5:1

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,

耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。

路5:2

he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.

他见有两只船湾在湖边,打鱼的人却离开船洗网去了。

路5:3

He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.

有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。

路5:4

When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."

讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。”

路5:5

Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”

路5:6

When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.

他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,

路5:7

So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.

便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。

路5:8

When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"

西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”

路5:9

For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,

他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。

路5:10

and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."

他的夥伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。”

路5:11

So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.

他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。

路5:12

While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻疯,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”

路5:13

Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.

耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻疯立刻就离了他的身。

路5:14

Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”

路5:15

Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.

但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。

路5:16

But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.

耶稣却退到旷野去祷告。

路5:17

One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.

有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。

路5:18

Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.

有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,

路5:19

When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.

却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。

路5:20

When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."

耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”

路5:21

The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"

文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”

路5:22

Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?

耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?

路5:23

Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

路5:24

But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."

但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”

路5:25

Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.

那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。

路5:26

Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."

众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了。”

路5:27

After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,

这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”

路5:28

and Levi got up, left everything and followed him.

他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。

路5:29

Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.

利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。

路5:30

But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"

法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”

路5:31

Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着;

路5:32

I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”

路5:33

They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."

他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”

路5:34

Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?

耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?

路5:35

But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."

但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”

路5:36

He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.

耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。

路5:37

And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.

也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。

路5:38

No, new wine must be poured into new wineskins.

但新酒必须装在新皮袋里。

路5:39

And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"

没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。”

路加福音第6章

路6:1

One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.

有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。

路6:2

Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"

有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”

路6:3

Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?

耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?

路6:4

He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."

他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”

路6:5

Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."

又对他们说:“人子是安息日的主。”

路6:6

On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.

又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人,在那里有一个人右手枯干了。

路6:7

The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.

文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。

路6:8

But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.

耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。

路6:9

Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"

耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”

路6:10

He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.

他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。

路6:11

But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.

他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。

路6:12

One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.

那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神。

路6:13

When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:

到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。

路6:14

Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,

这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,

路6:15

Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,

马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,

路6:16

Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

雅各的儿子(“儿子“或作“兄弟”)犹大和卖主的加略人犹大。

路6:17

He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,

耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;

路6:18

who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,

还有被污鬼缠磨的,也得了医治。

路6:19

and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.

众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。

路6:20

Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

耶稣举目看着门徒,说:“你们贫穷的人有福了,因为 神的国是你们的!

路6:21

Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

你们饥饿的人有福了,因为你们将要饱足!你们哀哭的人有福了,因为你们将要喜笑!

路6:22

Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.

人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。

路6:23

"Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.

当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的!他们的祖宗待先知也是这样。

路6:24

"But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.

但你们富足的人有祸了,因为你们受过你们的安慰!

路6:25

Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿!你们喜笑的人有祸了,因为你们将要哀恸哭泣!

路6:26

Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.

人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样!

路6:27

"But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!

路6:28

bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!

路6:29

If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.

有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。

路6:30

Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.

凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。

路6:31

Do to others as you would have them do to you.

你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。

路6:32

"If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.

你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。

路6:33

And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.

你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。

路6:34

And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.

你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。

路6:35

But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.

你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。

路6:36

Be merciful, just as your Father is merciful.

你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。

路6:37

"Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.

你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(“饶恕”原文作“释放”);

路6:38

Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."

你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”

路6:39

He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?

耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?

路6:40

A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.

学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。

路6:41

"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

路6:42

How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。

路6:43

"No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。

路6:44

Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.

凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。

路6:45

The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。”

路6:46

"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?

你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?

路6:47

I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.

凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:

路6:48

He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.

他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。

路6:49

But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."

惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”

路加福音第7章

路7:1

When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.

耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。

路7:2

There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。

路7:3

The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.

百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。

路7:4

When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,

他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的,

路7:5

because he loves our nation and has built our synagogue."

因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”

路7:6

So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.

耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊,不要劳动,因你到我舍下,我不敢当!

路7:7

That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.

我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。

路7:8

For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."

因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你做这事!’他就去做。”

路7:9

When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."

耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。”

路7:10

Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.

那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。

路7:11

Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.

过了不多时(有古卷作“次日”),耶稣往一座城去,这城名叫拿因。他的门徒和极多的人与他同行。

路7:12

As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.

将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里的许多人同着寡妇送殡。

路7:13

When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."

主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”

路7:14

Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"

于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”

路7:15

The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.

那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。

路7:16

They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."

众人都惊奇,归荣耀与 神,说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!”

路7:17

This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.

他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。

路7:18

John's disciples told him about all these things. Calling two of them,

约翰的门徒把这些事都告诉约翰。

路7:19

he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"

他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

路7:20

When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"

那两个人来到耶稣那里,说:“施洗的约翰打发我们来问你:‘那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?’”

路7:21

At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.

正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。

路7:22

So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.

耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。

路7:23

Blessed is the man who does not fall away on account of me."

凡不因我跌倒的,就有福了!”

路7:24

After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?

约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

路7:25

If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.

你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。

路7:26

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

路7:27

This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路。’所说的就是这个人。

路7:28

I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。”

路7:29

(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.

众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;

路7:30

But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)

但法利赛人和律法师,没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(二十九三十两节或作众百姓和税吏听见了约翰的话就受了他的洗便以 神为义但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。)

路7:31

"To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?

主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢?

路7:32

They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'

好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’

路7:33

For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'

施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。

路7:34

The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '

人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。

路7:35

But wisdom is proved right by all her children."

但智慧之子都以智慧为是。”

路7:36

Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.

有一个法利赛人请耶稣和他吃饭,耶稣就到法利赛人家里去坐席。

路7:37

When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,

那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,

路7:38

and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.

站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。

路7:39

When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."

请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。”

路7:40

Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.

耶稣对他说:“西门,我有句话要对你说。”西门说:“夫子,请说。”

路7:41

"Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.

耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债:一个欠五十两银子,一个欠五两银子,

路7:42

Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"

因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”

路7:43

Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.

西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错。”

路7:44

Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干;

路7:45

You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.

你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候就不住地用嘴亲我的脚;。

路7:46

You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.

你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。

路7:47

Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."

所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。”

路7:48

Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."

于是对那女人说:“你的罪赦免了!”

路7:49

The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"

同席的人心里说:“这是什么人,竟赦免人的罪呢?”

路7:50

Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

耶稣对那女人说:“你的信救了你,平平安安地回去吧!”

路加福音第8章

路8:1

After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,

过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,

路8:2

and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;

还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;

路8:3

Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.

又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。

路8:4

While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:

当许多人聚集、又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:

路8:5

"A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.

“有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了;

路8:6

Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.

有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润;

路8:7

Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.

有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;

路8:8

Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”

路8:9

His disciples asked him what this parable meant.

门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”

路8:10

He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'

他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。

路8:11

"This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

这比喻乃是这样:种子就是 神的道。

路8:12

Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救;

路8:13

Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.

那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了;

路8:14

The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.

那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来;

路8:15

But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.

那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。

路8:16

"No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.

没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。

路8:17

For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.

因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。

路8:18

Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."

所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”

路8:19

Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.

耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。

路8:20

Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."

有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”

路8:21

He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."

耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”

路8:22

One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.

有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。

路8:23

As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.

正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。

路8:24

The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.

门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。

路8:25

"Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."

耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”

路8:26

They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.

他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。

路8:27

When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.

耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。

路8:28

When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"

他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!”

路8:29

For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.

是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。

路8:30

Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.

耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫‘群’。”这是因为附着他的鬼多。

路8:31

And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.

鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。

路8:32

A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.

那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们,

路8:33

When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。

路8:34

When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,

放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。

路8:35

and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.

众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。

路8:36

Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.

看见这事的便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。

路8:37

Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.

格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。

路8:38

The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,

鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:

路8:39

"Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.

“你回家去,传说 神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。

路8:40

Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.

耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。

路8:41

Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house

有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。

路8:42

because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。

路8:43

And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.

有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。

路8:44

She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.

她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。

路8:45

"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."

耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)”

路8:46

But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."

耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”

路8:47

Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.

那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。

路8:48

Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."

耶稣对她说:“女儿,你的信救了你;平平安安地去吧!”

路8:49

While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."

还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”

路8:50

Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."

耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”

路8:51

When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.

耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女儿的父母,不许别人同他进去。

路8:52

Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."

众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”

路8:53

They laughed at him, knowing that she was dead.

他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。

路8:54

But he took her by the hand and said, "My child, get up!"

耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”

路8:55

Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.

她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。

路8:56

Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

她的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。

路加福音第9章

路9:1

When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,

耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病,

路9:2

and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.

又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人。

路9:3

He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.

对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。

路9:4

Whatever house you enter, stay there until you leave that town.

无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。

路9:5

If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”

路9:6

So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.

门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。

路9:7

Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,

分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活;

路9:8

others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.

又有人说是以利亚显现;还有人说是古时的一个先知又活了。

路9:9

But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.

希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。

路9:10

When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,

使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。

路9:11

but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.

但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。

路9:12

Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."

日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。”

路9:13

He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."

耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”

路9:14

(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."

那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。”

路9:15

The disciples did so, and everybody sat down.

门徒就如此行,叫众人都坐下。

路9:16

Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.

耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。

路9:17

They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。

路9:18

Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"

耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”

路9:19

They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."

他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一个先知又活了。”

路9:20

"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."

耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是 神所立的基督。”

路9:21

Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.

耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人,

路9:22

And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."

又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”

路9:23

Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。

路9:24

For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.

因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。

路9:25

What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?

人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?

路9:26

If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.

凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。

路9:27

I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."

我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。”

路9:28

About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.

说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。

路9:29

As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.

正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。

路9:30

Two men, Moses and Elijah,

忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;

路9:31

appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.

他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。

路9:32

Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。

路9:33

As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)

二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。

路9:34

While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.

说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。

路9:35

A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."

有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。”

路9:36

When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.

声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。

路9:37

The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.

第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。

路9:38

A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。

路9:39

A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.

他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。

路9:40

I begged your disciples to drive it out, but they could not."

我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”

路9:41

"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."

耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”

路9:42

Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.

正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。

路9:43

And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,

众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:

路9:44

"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."

“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”

路9:45

But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.

他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。

路9:46

An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.

门徒中间起了议论,谁将为大。

路9:47

Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.

耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,

路9:48

Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."

对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”

路9:49

"Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."

约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”

路9:50

"Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."

耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”

路9:51

As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.

耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,

路9:52

And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;

便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。

路9:53

but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.

那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。

路9:54

When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"

他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的(有古卷无“像以利亚所做的”数字)吗?”

路9:55

But Jesus turned and rebuked them,

耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。

路9:56

and they went to another village.

人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句)。

路9:57

As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."

他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”

路9:58

Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."

耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”

路9:59

He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."

又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”

路9:60

Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."

耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”

路9:61

Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."

又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。”

路9:62

Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."

耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进 神的国。”

路加福音第10章

路10:1

After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.

这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城、各地方去,

路10:2

He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.

就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。

路10:3

Go! I am sending you out like lambs among wolves.

你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。

路10:4

Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。

路10:5

"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'

无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安!’

路10:6

If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.

那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。

路10:7

Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.

你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的。不要从这家搬到那家。

路10:8

"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.

无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么

路10:9

Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'

要医治那城里的病人,对他们说:‘ 神的国临近你们了。’

路10:10

But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,

无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,

路10:11

'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'

说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道 神的国临近了。’

路10:12

I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!

路10:13

"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。

路10:14

But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!

路10:15

And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.

迦百农啊!你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”

路10:16

"He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."

又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”

路10:17

The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."

那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。”

路10:18

He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.

耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。

路10:19

I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.

我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。

路10:20

However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."

然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”

路10:21

At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.

正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。

路10:22

"All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."

一切所有的都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”

路10:23

Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.

耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。

路10:24

For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."

我告诉你们:从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”

路10:25

On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"

有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子,我该做什么才可以承受永生?”

路10:26

"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"

耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”

路10:27

He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"

他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的 神;又要爱邻舍如同自己。”

路10:28

"You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."

耶稣说:“你回答的是。你这样行,就必得永生。”

路10:29

But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"

那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”

路10:30

In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.

耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。

路10:31

A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.

偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。

路10:32

So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.

又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。

路10:33

But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.

惟有一个撒马利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,

路10:34

He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.

上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。

路10:35

The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'

第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他,此外所费用的,我回来必还你。’

路10:36

"Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"

你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”

路10:37

The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."

他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”

路10:38

As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.

他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。

路10:39

She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.

她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。

路10:40

But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"

马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”

路10:41

"Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,

耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,

路10:42

but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”

路加福音第11章

路11:1

One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”

路11:2

He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.

耶稣说:“你们祷告的时候,要说:我们在天上的父(有古卷只作“父啊”):愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷没有“愿你的旨意云云”)。

路11:3

Give us each day our daily bread.

我们日用的饮食,天天赐给我们。

路11:4

Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"

赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(有古卷无末句)。”

路11:5

Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,

耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼;

路11:6

because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'

因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。’

路11:7

"Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'

那人在里面回答说:‘不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。’

路11:8

I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs.

我告诉你们:虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。

路11:9

"So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

我又告诉你们:你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

路11:10

For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

路11:11

"Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?

你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?

路11:12

Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?

求鸡蛋,反给他蝎子呢?

路11:13

If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"

你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”

路11:14

Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.

耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼。鬼出去了,哑巴就说出话来,众人都希奇。

路11:15

But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."

内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”

路11:16

Others tested him by asking for a sign from heaven.

又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。

路11:17

Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。

路11:18

If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.

若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。

路11:19

Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.

我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。

路11:20

But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.

我若靠着 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。

路11:21

"When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.

壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;

路11:22

But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils.

但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。

路11:23

"He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.

不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。

路11:24

"When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'

污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’

路11:25

When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,

路11:26

Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."

便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”

路11:27

As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."

耶稣正说这话的时候,众人中间有一个女人大声说:“怀你胎的和乳养你的有福了!”

路11:28

He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."

耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”

路11:29

As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah.

当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。

路11:30

For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.

约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。

路11:31

The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.

当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。

路11:32

The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.

当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。

路11:33

"No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light.

没有人点灯放在地窨子里或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人得见亮光。

路11:34

Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness.

你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。

路11:35

See to it, then, that the light within you is not darkness.

所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。

路11:36

Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you."

若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”

路11:37

When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭,耶稣就进去坐席。

路11:38

But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.

这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。

路11:39

Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.

主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。

路11:40

You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?

无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?

路11:41

But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you.

只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。

路11:42

"Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.

你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱 神的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。

路11:43

"Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。

路11:44

"Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."

你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”

路11:45

One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."

律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了!”

路11:46

Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.

耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。

路11:47

"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.

你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。

路11:48

So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.

可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢,因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。

路11:49

Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'

所以 神用智慧(“用智慧”或作“的智者”)曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,

路11:50

Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,

使创世以来所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,

路11:51

from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.

就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们:这都要问在这世代的人身上。

路11:52

"Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."

你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人你们也阻挡他们。”

路11:53

When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,

耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,

路11:54

waiting to catch him in something he might say.

私下窥听,要拿他的话柄。

路加福音第12章

路12:1

Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。

路12:2

There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。

路12:3

What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.

因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。

路12:4

"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.

我的朋友,我对你们说:那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。

路12:5

But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.

我要指示你们当怕的是谁,当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们:正要怕他。

路12:6

Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.

五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;

路12:7

Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.

就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!

路12:8

"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.

我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;

路12:9

But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。

路12:10

And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。

路12:11

"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,

人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话,

路12:12

for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."

因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”

路12:13

Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."

众人中有一个人对耶稣说:“夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。”

路12:14

Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"

耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”

路12:15

Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."

于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”

路12:16

And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.

就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛,

路12:17

He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'

自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’

路12:18

"Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,

路12:19

And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '

然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’

路12:20

"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'

神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’

路12:21

"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."

凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”

路12:22

Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.

耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;

路12:23

Life is more than food, and the body more than clothes.

因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。

路12:24

Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!

你想,乌鸦也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!

路12:25

Who of you by worrying can add a single hour to his life?

你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?

路12:26

Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?

路12:27

"Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

你想,百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!

路12:28

If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!

你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!

路12:29

And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.

你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心;

路12:30

For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.

这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。

路12:31

But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.

你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。

路12:32

"Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.

你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。

路12:33

Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.

你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。

路12:34

For where your treasure is, there your heart will be also.

因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。

路12:35

"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,

你们腰里要束上带,灯也要点着,

路12:36

like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.

自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。

路12:37

It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.

主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们:主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。

路12:38

It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.

或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。

路12:39

But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。

路12:40

You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him."

你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”

路12:41

Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"

彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢?”

路12:42

The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?

主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?

路12:43

It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.

主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。

路12:44

I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。

路12:45

But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.

那仆人若心里说‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。

路12:46

The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他(或作“把他腰斩了”),定他和不忠心的人同罪。

路12:47

"That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.

仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;

路12:48

But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。

路12:49

"I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?

路12:50

But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!

我有当受的洗还没有成就,我是何等的迫切呢!

路12:51

Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.

你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。

路12:52

From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.

从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;

路12:53

They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”

路12:54

He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.

耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’果然就有。

路12:55

And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is.

起了南风,就说:‘将要燥热’也就有了。

路12:56

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?

假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?

路12:57

"Why don't you judge for yourselves what is right?

你们又为何不自己审量什么是合理的呢?

路12:58

As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。

路12:59

I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."

我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”

路加福音第13章

路13:1

Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣。

路13:2

Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?

耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?

路13:3

I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.

我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!

路13:4

Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?

从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?

路13:5

I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish."

我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”

路13:6

Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.

于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。

路13:7

So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?'

就对管园的说:‘看哪,我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’

路13:8

"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it.

管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪,

路13:9

If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'"

以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”

路13:10

On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,

安息日,耶稣在会堂里教训人。

路13:11

and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.

有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。

路13:12

When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."

耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”

路13:13

Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.

于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。

路13:14

Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."

管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当做工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可!”

路13:15

The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?

主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?

路13:16

Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"

况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”

路13:17

When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。

路13:18

Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?

耶稣说:“ 神的国好像什么?我拿什么来比较呢?

路13:19

It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches."

好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”

路13:20

Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?

又说:“我拿什么来比 神的国呢?

路13:21

It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."

好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”

路13:22

Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.

耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。

路13:23

Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,

有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”

路13:24

"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.

耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能。

路13:25

Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.'

及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’

路13:26

"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.'

那时,你们要说:‘我们在你面前吃过、喝过,你也在我们的街上教训过人。’

路13:27

"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'

他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’

路13:28

"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.

你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。

路13:29

People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.

从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。

路13:30

Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."

只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”

路13:31

At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you."

正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”

路13:32

He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.'

耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’

路13:33

In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!

虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。

路13:34

"O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!

耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。

路13:35

Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

看哪!你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们:从今以后你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”

路加福音第14章

路14:1

One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。

路14:2

There in front of him was a man suffering from dropsy.

在他面前有一个患水臌的人。

路14:3

Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”

路14:4

But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.

他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。

路14:5

Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"

便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”

路14:6

And they had nothing to say.

他们不能对答这话。

路14:7

When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:

耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:

路14:8

"When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.

“你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;

路14:9

If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.

那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧!’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。

路14:10

But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.

你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。

路14:11

For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”

路14:12

Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.

耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。

路14:13

But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,

你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!

路14:14

and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."

因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”

路14:15

When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."

同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”

路14:16

Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.

耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。

路14:17

At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'

到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’

路14:18

"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'

众人一口同音地推辞。头一个说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’

路14:19

"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'

又有一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’

路14:20

"Still another said, 'I just got married, so I can't come.'

又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’

路14:21

"The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'

那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’

路14:22

"'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'

仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’

路14:23

"Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.

主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。

路14:24

I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.'"

我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’”

路14:25

Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:

有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:

路14:26

"If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.

“人到我这里来,若不爱我胜过爱(“爱我胜过爱”原文作“恨”)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。

路14:27

And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.

凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。

路14:28

"Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?

你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?

路14:29

For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,

恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,

路14:30

saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'

说:‘这个人开了工,却不能完工。’

路14:31

"Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?

或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?

路14:32

If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.

若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。

路14:33

In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.

这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。

路14:34

"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?

盐本是好的,盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?

路14:35

It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."

或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”

路加福音第15章

路15:1

Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.

众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。

路15:2

But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."

法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”

路15:3

Then Jesus told them this parable:

耶稣就用比喻说:

路15:4

"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?

“你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?

路15:5

And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders

找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,

路15:6

and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'

就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’

路15:7

I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.

我告诉你们:一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。

路15:8

"Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?

或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?

路15:9

And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'

找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’

路15:10

In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

我告诉你们:一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。”

路15:11

Jesus continued: "There was a man who had two sons.

耶稣又说:“一个人有两个儿子。

路15:12

The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.

小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。

路15:13

"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.

过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。

路15:14

After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.

既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。

路15:15

So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.

于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。

路15:16

He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.

他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。

路15:17

"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!

他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?

路15:18

I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.

我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;

路15:19

I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'

从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’

路15:20

So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.

于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。

路15:21

"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'

儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’

路15:22

"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.

父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,

路15:23

Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.

把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。

路15:24

For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.

因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。

路15:25

"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.

那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,

路15:26

So he called one of the servants and asked him what was going on.

便叫过一个仆人来,问是什么事。

路15:27

'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'

仆人说:‘你兄弟来了。你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了!’

路15:28

"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.

大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。

路15:29

But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.

他对父亲说:‘我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。

路15:30

But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'

但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’

路15:31

"'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.

父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;

路15:32

But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"

只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”

路加福音第16章

路16:1

Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.

耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。

路16:2

So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'

主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’

路16:3

"The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--

那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。

路16:4

I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'

我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’

路16:5

"So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'

于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’

路16:6

"'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'

他说:‘一百篓(每篓约五十斤)油。’管家说:‘拿你的账,快坐下,写五十。’

路16:7

"Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'

又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的账,写八十。’

路16:8

"The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.

主人就夸奖这不义的管家做事聪明,因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。

路16:9

I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.

我又告诉你们:要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。

路16:10

"Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。

路16:11

So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?

倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?

路16:12

And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?

倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?”

路16:13

"No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."

一个仆人不能事奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”

路16:14

The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.

法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。

路16:15

He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.

耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。

路16:16

"The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.

律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。

路16:17

It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

天地废去较比律法的一点一画落空还容易。

路16:18

"Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.

凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。

路16:19

"There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.

有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。

路16:20

At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores

又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,

路16:21

and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.

要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。

路16:22

"The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。

路16:23

In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.

他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,

路16:24

So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'

就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’

路16:25

"But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.

亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。

路16:26

And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'

不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’

路16:27

"He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,

财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,

路16:28

for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'

因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’

路16:29

"Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'

亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’

路16:30

"'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'

他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’

路16:31

"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'"

亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”

路加福音第17章

路17:1

Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。

路17:2

It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。

路17:3

So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.

你们要谨慎!“若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。

路17:4

If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."

倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”

路17:5

The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"

使徒对主说:“求主加增我们的信心。”

路17:6

He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.

主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。

路17:7

"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?

你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说,‘你快来坐下吃饭’呢?

路17:8

Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?

岂不对他说,‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?

路17:9

Would he thank the servant because he did what he was told to do?

仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?

路17:10

So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"

这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”

路17:11

Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.

耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。

路17:12

As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance

进入一个村子,有十个长大麻疯的,迎面而来,远远地站着,

路17:13

and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"

高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”

路17:14

When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.

耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看!”他们去的时候就洁净了。

路17:15

One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.

内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,

路17:16

He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.

又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。

路17:17

Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?

耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?

路17:18

Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”

路17:19

Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”

路17:20

Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,

法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答说:“ 神的国来到不是眼所能见的。

路17:21

nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."

人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心鶪”或作“中间”)。”

路17:22

Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.

他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。

路17:23

Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.

人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!

路17:24

For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.

因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。

路17:25

But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

路17:26

"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.

挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

路17:27

People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.

那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。

路17:28

"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。

路17:29

But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

路17:30

"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.

人子显现的日子也要这样。

路17:31

On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。

路17:32

Remember Lot's wife!

你们要回想罗得的妻子。

路17:33

Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。

路17:34

I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.

我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。

路17:35

Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有

路17:36

[Two men will be in the field; one will be taken and the other left.]

两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)”

路17:37

"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”

路加福音第18章

路18:1

Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.

耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。

路18:2

He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men.

说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。

路18:3

And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'

那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’

路18:4

"For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care about men,

他多日不准。后来心里说:‘我虽不惧怕 神,也不尊重世人,

路18:5

yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'"

只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”

路18:6

And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.

主说:“你们听这不义之官所说的话。

路18:7

And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?

路18:8

I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"

我告诉你们:要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”

路18:9

To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable:

耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,

路18:10

"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。

路18:11

The Pharisee stood up and prayed about himself: 'God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.

法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。

路18:12

I fast twice a week and give a tenth of all I get.'

我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’

路18:13

"But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'

那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,开恩可怜我这个罪人!’

路18:14

"I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

我告诉你们:这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”

路18:15

People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them.

有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。

路18:16

But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的正是这样的人。

路18:17

I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."

我实在告诉你们:凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”

路18:18

A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"

有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?”

路18:19

"Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。

路18:20

You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"

诫命你是晓得的:‘不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。’”

路18:21

"All these I have kept since I was a boy," he said.

那人说:“这一切我从小都遵守了。”

路18:22

When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”

路18:23

When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.

他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。

路18:24

Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!

耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!

路18:25

Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”

路18:26

Those who heard this asked, "Who then can be saved?"

听见的人说:“这样,谁能得救呢?”

路18:27

Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."

耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”

路18:28

Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"

彼得说:“看哪!我们已经撇下自己所有的跟从你了。”

路18:29

"I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God

耶稣说:“我实在告诉你们:人为 神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,

路18:30

will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."

没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”

路18:31

Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.

耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。

路18:32

He will be handed over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.

他将要被交给外邦人。他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上;

路18:33

On the third day he will rise again."

并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”

路18:34

The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.

这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。

路18:35

As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。

路18:36

When he heard the crowd going by, he asked what was happening.

听见许多人经过,就问是什么事。

路18:37

They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."

他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。

路18:38

He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

路18:39

Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"

在前头走的人就责备他,不许他做声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”

路18:40

Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,

耶稣站住,吩咐把他领过来,到了跟前,就问他说:

路18:41

"What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.

“你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见!”

路18:42

Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."

耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”

路18:43

Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。

路加福音第19章

路19:1

Jesus entered Jericho and was passing through.

耶稣进了耶利哥,正经过的时候,

路19:2

A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.

有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。

路19:3

He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.

他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,

路19:4

So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.

就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。

路19:5

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."

耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”

路19:6

So he came down at once and welcomed him gladly.

他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。

路19:7

All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"

众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。”

路19:8

But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."

撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”

路19:9

Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.

耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。

路19:10

For the Son of Man came to seek and to save what was lost."

人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”

路19:11

While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.

众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:

路19:12

He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.

“有一个贵胄往远方去,要得国回来,

路19:13

So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'

便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(“锭”原文作“弥拿”,一弥拿约银十两)银子,说:‘你们去作生意,直等我回来。’

路19:14

"But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'

他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’

路19:15

"He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。

路19:16

"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'

头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’

路19:17

"'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'

主人说:‘好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’

路19:18

"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’

路19:19

"His master answered, 'You take charge of five cities.'

主人说:‘你也可以管五座城。’

路19:20

"Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.

又有一个来说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。

路19:21

I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'

我原是怕你,因为你是严厉的人:没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’

路19:22

"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?

主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪!你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,

路19:23

Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'

为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’

路19:24

"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'

就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’

路19:25

"'Sir,' they said, 'he already has ten!'

他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’

路19:26

"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.

主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。

路19:27

But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"

至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”

路19:28

After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。

路19:29

As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:

路19:30

"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

“你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。

路19:31

If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"

若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’”

路19:32

Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。

路19:33

As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹做什么?”

路19:34

They replied, "The Lord needs it."

他们说:“主要用它。”

路19:35

They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。

路19:36

As he went along, people spread their cloaks on the road.

走的时候,众人把衣服铺在路上。

路19:37

When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神,

路19:38

"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"

说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”

路19:39

Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"

众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”

路19:40

"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."

耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”

路19:41

As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it

耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,

路19:42

and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.

说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。

路19:43

The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.

因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,

路19:44

They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."

并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”

路19:45

Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.

耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,

路19:46

"It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"

对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了。”

路19:47

Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.

耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,

路19:48

Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。

路加福音第20章

路20:1

One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.

有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,

路20:2

"Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"

问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”

路20:3

He replied, "I will also ask you a question. Tell me,

耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们且告诉我,

路20:4

John's baptism--was it from heaven, or from men?"

约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?”

路20:5

They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'

他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必说:‘你们为什么不信他呢?’

路20:6

But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."

若说‘从人间来’,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”

路20:7

So they answered, "We don't know where it was from."

于是回答说:“不知道是从哪里来的。”

路20:8

Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”

路20:9

He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.

耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。

路20:10

At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他。园户竟打了他,叫他空手回去。

路20:11

He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.

又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。

路20:12

He sent still a third, and they wounded him and threw him out.

又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。

路20:13

"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'

园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’

路20:14

"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'

不料,园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归于我们!’

路20:15

So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?

于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人要怎样处治他们呢?

路20:16

He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"

他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!”

路20:17

Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?

耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢?

路20:18

Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."

凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”

路20:19

The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.

文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。

路20:20

Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.

于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。

路20:21

So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.

奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。

路20:22

Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"

我们纳税给凯撒,可以不可以?”

路20:23

He saw through their duplicity and said to them,

耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:

路20:24

"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"

“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”

路20:25

"Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

耶稣说:“这样,该撒的物当归给该撒, 神的物当归给 神。”

路20:26

They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.

他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。

路20:27

Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.

撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:

路20:28

"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.

“夫子!摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’

路20:29

Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.

有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;

路20:30

The second

第二个、第三个也娶过她;

路20:31

and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.

那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。

路20:32

Finally, the woman died too.

后来妇人也死了。

路20:33

Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

路20:34

Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.

耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;

路20:35

But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,

惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁,

路20:36

and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.

因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为 神的儿子。

路20:37

But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'

至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,就指示明白了。

路20:38

He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."

神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里(“那里”或作“看来”),人都是活的。”

路20:39

Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"

有几个文士说:“夫子,你说得好!”

路20:40

And no one dared to ask him any more questions.

以后他们不敢再问他什么。

路20:41

Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?

耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?

路20:42

David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand

诗篇上大卫自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边,

路20:43

until I make your enemies a footstool for your feet." '

等我使你仇敌作你的脚凳。’

路20:44

David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"

大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”

路20:45

While all the people were listening, Jesus said to his disciples,

众百姓听的时候,耶稣对门徒说:

路20:46

"Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

“你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;

路20:47

They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”

路加福音第21章

路21:1

As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,

路21:2

He also saw a poor widow put in two very small copper coins.

又见一个穷寡妇投了两个小钱,

路21:3

"I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.

就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多,

路21:4

All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."

因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”

路21:5

Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,

有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,

路21:6

"As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."

耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”

路21:7

"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"

他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”

路21:8

He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them.

耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!

路21:9

When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away."

你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”

路21:10

Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,

路21:11

There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.

地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。

路21:12

"But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.

但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。

路21:13

This will result in your being witnesses to them.

但这些事终必为你们的见证。

路21:14

But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.

所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉,

路21:15

For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.

因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。

路21:16

You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.

连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。

路21:17

All men will hate you because of me.

你们要为我的名被众人恨恶,

路21:18

But not a hair of your head will perish.

然而,你们连一根头发也必不损坏。

路21:19

By standing firm you will gain life.

你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。

路21:20

"When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.

你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。

路21:21

Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.

那时,在犹太的应当逃到山上,在城里的应当出来,在乡下的不要进城,

路21:22

For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.

因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。

路21:23

How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。

路21:24

They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。

路21:25

"There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.

日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声,就慌慌不定。

路21:26

Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.

天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。

路21:27

At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。

路21:28

When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."

一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”

路21:29

He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.

耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树:

路21:30

When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.

它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。

路21:31

Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.

这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。

路21:32

"I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。

路21:33

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

天地要废去,我的话却不能废去。

路21:34

"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.

你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,

路21:35

For it will come upon all those who live on the face of the whole earth.

因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。

路21:36

Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man."

你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”

路21:37

Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,

耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。

路21:38

and all the people came early in the morning to hear him at the temple.

众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。

路加福音第22章

路22:1

Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,

除酵节又名逾越节近了。

路22:2

and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.

祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。

路22:3

Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.

这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。

路22:4

And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.

他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。

路22:5

They were delighted and agreed to give him money.

他们欢喜,就约定给他银子。

路22:6

He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。

路22:7

Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.

除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。

路22:8

Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."

耶稣打发彼得、约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”

路22:9

"Where do you want us to prepare for it?" they asked.

他们问他说:“要我们在哪里预备?”

路22:10

He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,

耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,

路22:11

and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’

路22:12

He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."

他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”

路22:13

They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

他们去了,所遇见的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。

路22:14

When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.

时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。

路22:15

And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.

耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。

路22:16

For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."

我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”

路22:17

After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.

耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。

路22:18

For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."

我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。”

路22:19

And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."

又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”

路22:20

In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.

饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。

路22:21

But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.

看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。

路22:22

The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."

人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”

路22:23

They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

他们就彼此对问,是哪一个要做这事。

路22:24

Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.

门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。

路22:25

Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.

耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。

路22:26

But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.

但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服事人的。

路22:27

For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.

是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服事人的。

路22:28

You are those who have stood by me in my trials.

我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。

路22:29

And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,

我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,

路22:30

so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.

叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”

路22:31

"Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.

主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;

路22:32

But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."

但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”

路22:33

But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."

彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”

路22:34

Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."

耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”

路22:35

Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.

耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”

路22:36

He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.

耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。

路22:37

It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."

我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。”

路22:38

The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.

他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”

路22:39

Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.

耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。

路22:40

On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."

到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。”

路22:41

He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,

于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,

路22:42

"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."

说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”

路22:43

An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

有一位天使从天上显现,加添他的力量。

路22:44

And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.

耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。

路22:45

When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.

祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,

路22:46

"Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."

就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!”

路22:47

While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,

说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。

路22:48

but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

耶稣对他说:“犹大!你用亲嘴的暗号卖人子吗?”

路22:49

When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"

左右的人见光景不好,就说:“主啊!我们拿刀砍可以不可以?”

路22:50

And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。

路22:51

But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.

耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。

路22:52

Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?

耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?

路22:53

Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."

我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”

路22:54

Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。

路22:55

But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.

他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。

路22:56

A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."

有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一夥的。”

路22:57

But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.

彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”

路22:58

A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.

过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”

路22:59

About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."

约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一夥的,因为他也是加利利人。”

路22:60

Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.

彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。

路22:61

The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."

主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。’

路22:62

And he went outside and wept bitterly.

他就出去痛哭。

路22:63

The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.

看守耶稣的人戏弄他,打他,

路22:64

They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"

又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?”

路22:65

And they said many other insulting things to him.

他们还用许多别的话辱骂他。

路22:66

At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.

天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,

路22:67

"If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,

说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;

路22:68

and if I asked you, you would not answer.

我若问你们,你们也不回答。

路22:69

But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."

从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”

路22:70

They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."

他们都说:“这样,你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”

路22:71

Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."

他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

路加福音第23章

路23:1

Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.

众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,

路23:2

And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."

就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”

路23:3

So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.

彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”

路23:4

Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."

彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”

路23:5

But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."

但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”

路23:6

On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.

彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”

路23:7

When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。

路23:8

When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.

希律看见耶稣,就很欢喜,因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹,

路23:9

He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

于是问他许多的话,耶稣却一言不答。

路23:10

The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

祭司长和文士都站着,极力地告他。

路23:11

Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.

希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。

路23:12

That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.

从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。

路23:13

Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,

彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,

路23:14

and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.

就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;

路23:15

Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.

就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。

路23:16

Therefore, I will punish him and then release him."

故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有

路23:17

[Now he was obliged to release one man to them at the Feast.]

每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。)

路23:18

With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"

众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”

路23:19

(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。

路23:20

Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.

彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。

路23:21

But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"

无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”

路23:22

For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."

彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人做了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”

路23:23

But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.

他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜。

路23:24

So Pilate decided to grant their demand.

彼拉多这才照他们所求的定案,

路23:25

He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.

把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。

路23:26

As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.

带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。

路23:27

A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.

有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。

路23:28

Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。

路23:29

For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'

因为日子要到,人必说:‘不生育的和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’

路23:30

Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '

那时,人要向大山说:‘倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’

路23:31

For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”

路23:32

Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.

又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。

路23:33

When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.

到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。

路23:34

Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.

当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。

路23:35

The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."

百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督, 神所拣选的,可以救自己吧!”

路23:36

The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar

兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,

路23:37

and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."

说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”

路23:38

There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希利尼、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”

路23:39

One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"

那同钉的两个犯人,有一个讥诮他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”

路23:40

But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?

那一个就应声责备他,说:“你既是一样受刑的,还不怕 神吗?

路23:41

We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."

我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”

路23:42

Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."

就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”

路23:43

Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."

耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”

路23:44

It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,

那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,

路23:45

for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.

日头变黑了。殿里的幔子从当中裂为两半。

路23:46

Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.

耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。

路23:47

The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."

百夫长看见所成的事,就归荣耀与 神,说:“这真是个义人!”

路23:48

When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

聚集观看的众人见了这所成的事,都捶着胸回去了。

路23:49

But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

还有一切与耶稣熟识的人和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。

路23:50

Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,

有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。

路23:51

who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.

众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望 神国的人。

路23:52

Going to Pilate, he asked for Jesus' body.

这人去见彼拉多,求耶稣的身体,

路23:53

Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.

就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。

路23:54

It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

那日是预备日,安息日也快到了。

路23:55

The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.

那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。

路23:56

Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。

路加福音第24章

路24:1

On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.

七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前,

路24:2

They found the stone rolled away from the tomb,

看见石头已经从坟墓滚开了,

路24:3

but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

她们就进去,只是不见主耶稣的身体。

路24:4

While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.

正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。

路24:5

In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?

妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?

路24:6

He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:

他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,

路24:7

'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.'"

说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”

路24:8

Then they remembered his words.

她们就想起耶稣的话来。

路24:9

When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.

便从坟墓那里回去,把这一切的事告诉十一个使徒和其余的人。

路24:10

It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.

那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。

路24:11

But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.

她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。

路24:12

Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.

彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。

路24:13

Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.

正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。

路24:14

They were talking with each other about everything that had happened.

他们彼此谈论所遇见的这一切事。

路24:15

As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;

路24:16

but they were kept from recognizing him.

只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。

路24:17

He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.

耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。

路24:18

One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"

二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”

路24:19

"What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.

耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前说话行事都有大能。

路24:20

The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;

祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。

路24:21

but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。

路24:22

In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning

再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,

路24:23

but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

不见他的身体,就回来告诉我们,说看见了天使显现,说他活了。

路24:24

Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."

又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”

路24:25

He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。

路24:26

Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"

基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”

路24:27

And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。

路24:28

As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.

将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,

路24:29

But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.

他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。

路24:30

When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.

到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。

路24:31

Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.

他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。

路24:32

They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"

他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”

路24:33

They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together

他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,

路24:34

and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."

说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

路24:35

Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。

路24:36

While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."

正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安!”

路24:37

They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.

他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。

路24:38

He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?

耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?

路24:39

Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."

你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。”

路24:40

When he had said this, he showed them his hands and feet.

说了这话,就把手和脚给他们看。

路24:41

And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"

他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”

路24:42

They gave him a piece of broiled fish,

他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”),

路24:43

and he took it and ate it in their presence.

他接过来,在他们面前吃了。

路24:44

He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."

耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。”

路24:45

Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.

于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,

路24:46

He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,

又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,

路24:47

and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。

路24:48

You are witnesses of these things.

你们就是这些事的见证。

路24:49

I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."

我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”

路24:50

When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.

耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。

路24:51

While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.

正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

路24:52

Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.

他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去。

路24:53

And they stayed continually at the temple, praising God.

常在殿里称颂 神。